Research Description
A Thesis Submitted to the School of Graduate Studies, Kwame Nkrumah University of Science and Technology, Kumasi, Ghana, in Partial Fulfilment of the Requirement for the Award of the Degree of Master of Philosophy in Religious Studies with Specialization in Biblical Studies (Old Testament).

Author
Ebenezer Tetteh Fiorgbor

This article is hosted on the Noyam Research Archive with permission from the author.

Date Added to the Noyam Research Archive
Monday, 5th October, 2020

280 Downloads

In 1999, the Dangme mother tongue Bible (Ngmami Kl4ukl4u 4) was launched but it came with some translation challenges that affect reading and interpretation of some Pentateuchal texts. This thesis attempted to address some of the challenges confronting the Dangme reader when reading the Pentateuch of the Ngmami Kl4ukl4u 4, in the face of culture, tradition, language and theology. The Methodology used for this research is Mother Tongue Biblical Hermeneutics. Five hundred and twenty-three persons responded to the questionnaire. Also twenty-seven Dangme scholars, theologians, translators and Bible readers were interviewed to generate primary data for the research. In addition, the researcher participated in study cells to sample opinions from the eight Dangme tribes. The following were some of the main findings of the thesis: ny1minyumu bi suits the context of Genesis 12:5 instead of w4fase; Majeli kpa babauu is more appropriate in the context of Exodus 12:38 than futufutu nimli; and ngma fits better the context of Leviticus 2:1 than niye ni, amongst others. It is being recommended that Bible translators should study, know, understand and apply the biblical languages (Hebrew and Greek) as source languages to their mother tongue translations. This will make the mother tongue translations of the Bible speak with clarity to its people.

Copyright and Licenscing
©2014 Ebenezer Tetteh Fiorgbor
This is an open access article under the CCBY license (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/). Under the terms of this license, no permission is required from the author(s) or publisher for members of the research community to copy, distribute, transmit or adapt the article content. This is on condition that a proper, prominent and unambiguous attribution is made to the authors in a manner that clarifies the materials are being reused under permission of a Creative Commons License. Views, opinions and conclusions expressed in the research article are views, opinions and conclusions of the author(s).

Disclaimer
Noyam Publishers provides this research item to end users for use and re-use. However, Noyam Publishers is not responsible for any improper use of this item by other parties.